Tłumaczenia książek – konieczność?

Współcześnie jest wielu pisarzy wydających swoje książki. Ba! Żeby wydać swoją książkę nie trzeba być nawet pisarzem! Coraz częściej z racji tego, że wydanie swojego dzieła nie stanowi w dzisiejszych czasach żadnego problemu decydują się na to ludzie kompletnie nie związani z pisarskim światem.

I tak powstaję wszelkiego rodzaju poradniki, książki kucharskie, motywacyjne, pamiętniki i inne tego typu publikacje. Coraz częściej za pisanie własnych dzieł biorą się celebryci, influenserzy i ludzie „sławni”. Co dziwić może fachowców – podbijają one serca czytelników i często stoją na półkach bestsellerów! Zazwyczaj związane jest to z dobrą reklamą i rozgłosem. Ludzie tacy mają bowiem „dostęp” do sporej liczby odbiorców, a ich zdanie uważane jest jako rzetelne i szczere. Często również czytelnicy chwalą sobie tego rodzaju książki, ze względu na ich prostotę i łatwość w odbiorze. Są one bowiem pisane zwykłym, niewygórowanym językiem, przy użyciu normalnych, używanych codziennie słów. To wszystko sprawia, że czyta się je szybko, łatwo, oraz bez większego skupienia i zaangażowania. I tak trafiają one w ręce ludzi XXI wieku – zabieganych, zapracowanych, wiecznie nie mających czasu, którzy czytanie książek traktują jako formę relaksu i wieczornego wyciszenia przed snem.

Często jednak zaistnienie na Polskim rynku nie wystarcza! Co zrobić gdy chce się również zasłynąć na arenie międzynarodowej i podbić serca również tamtejszych mieszkańców! Odpowiedz może wydawać się stosunkowo prosta – wystarczy dokonać tłumaczenia książek na dany język i już! Jak jest w praktyce? To tłumaczenie nie jest tak łatwe, jak może się wydawać. Zwykła znajomość języka obcego może nie wystarczyć. Często odpowiednik jednego słowa w innym języku nie brzmi już tak samo, często całe zdanie oraz przekaz traci na wartości, a to co było takie „fajne” w tej książce zanika. Jak nie wpaść w tą pułapkę? Jak ominąć tą wtopę i odnieść sukces również za granicą?

Biuro Tłumaczeń

Nikt nie wykona tak precyzyjnie Twojego tłumaczenia, jak wykwalifikowany tłumacz z wieloletnim doświadczeniem. Jeszcze lepiej jak tych specjalistów jest kilku, i wspólnie pracują na Twoje powodzenie! I właśnie dlatego zamiast ryzykować warto udać się do rzetelnego biura tłumaczeń takiego jak PBT – Podgórskie Biuro Tłumaczeń i powierzyć sprawę w ręce specjalistów. Wykonają oni profesjonalne tłumaczenie od deski do deski, a Ty będziesz mógł zająć się tworzeniem nowego bestselleru!

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here